Украина и первобытное перед языков


План:

УКРАИНА И ПЕРВОБЫТНОЕ ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЯЗЫКОВ.

ИСТОРИЯ УКРАИНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ОСВЕЩЕНИИ И.Огиенка.

Раздел 1. Происхождение украинского языка.

Раздел 2. Язык народен и литературный.

а). Народный народ исключительно перед литературной.

бы). Развитие литературного языка невозможно грунтовать исключительно для языке крестьянском.

в). Влияние говора для народ литературный.

Раздел 3. Украинский народ в истории.

а). В истории Украины.

бы). Польское дата 1569-1654 годов в). Московские день 1654-1798 лет I. УКРАИНА И ПЕРВОБЫТНОЕ ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЯЗЫКОВ

На современном этапе развития науки дозволено с благородный достоверностью утверждать, который в день предыстории для значительной территории Украины (как и, очевидно, для некоторых других европейских территориях - например, в Греции) были распространены языки кавказского типа. Они активно участвовали в тех мовотворчих процессах, которые происходили для то дата для украинской территории, - в частности, взаимодействовали с индоевропейскими языками, прародина которых, сообразно мнению ряда исследователей, находится в Северном Причерноморье.

Языки современного Кавказа - картвельски, абхазо-адигски нахсько-дагестанськи - является остатком того доисторического языково-культурного мира, к которому принадлежала Украина. Как писал уединенно из самых талантливых немецких ученых Й.Г.Гердер, "остатки самых давних народов, языков дозволено встретить для всей земле именно в горах нешто отдаленных участках суходола". Утверждение о сохранении архаичных языков в горах весь отвечает современным положением того раздела языкознания, который изучает в историческому развитию территориальное распространение языков.

Следовательно, те языки, которые сейчас распространены для Кавказе, заранее охватывали гораздо более широкую территорию. В частности, вторично для несколько тысяч лет вовремя н.э. языка кавказского типа звучали не исключительно в Украине, исключительно и в Малой Азии, то есть современной Турции (хаттска язык), в Мессопотамии, то есть современному Ираци (шумерский язык) и тому подобное. Подобную ситуацию имеем из баскийской языком: заранее она была распространена для больших пространствах Западной Европы (Испания, Франция, Британия, Ирландия), а сейчас сохранилась лишь в районе Пиренейских гор.

Для выяснения важных вопросов доисторической языковой жизни Украины и даже в целом для изучения проблемы происхождения человеческого языка исключительно такой большое авторитет имеют современные кавказские языки. Во-первых, семейные связки между восточной и западной группами северно кавказских (горных кавказских) языков, а тем более между обеими этими группами и южнокавказскими (картвельскими) языками свидетельствуют сравнительный колоссально давнем их разделении. Во-вторых, картвельски языки (грузинская, мегрельская, лазька, сванская), а беспричинно же баскийска и шумерская, принадлежа к одной из языковых прародин ("ностратичной"), в то же дата обнаруживают и семейные связки из северокавказскими языками, которые входят в другую сверхсемьями ("палеоевразийскую"). Это мнимое ответ может, кажется, объясняться лишь так: и картвельски языки, и баскийска с шумерской отображают родство между самими языковыми сверхсемьями и, следовательно, составляют необыкновенный средоточие доисторического мовотворчего процесса в Евразии.

Кроме того, следует сказать, который самые давние языки Африки (койсански нешто "палеоафриканские"), какие в закоснелый момент существуют лишь для юге Африки, заранее были распространены колоссально севернее, вплоть вовремя Египта, и даже, для предположениями исследователей, могли добираться Кавказа. Предположение о родстве этих давнеафриканских языков с языками Евразии (прежде исключительно северокавказскими) высказывалось заранее и сейчас получило дополнительные подтверждения. Если эта мнение в будущем конец вовсе обоснованная, то это конец значить, который кавказские языки - соединение связи между тремя большими языковыми объединениями Старого Мира.

Следует отметить, который дата возможного расхождения названных языковых сверхсемей надо попадать колоссально давним, сообразно крайней мере недалеким путем распространения человека современного вида 30-40 тысяч лет потому. Языки других сверхсемей (американские индейские, австралийские, большинство африканских) оказываются для своей структурой более новыми и такими, которые распространялись позже.

Таким образом, средиземноморско-черноморско-кавказский место может быть центром возникновения и самого давнего распространения языков не исключительно Старого Мира (Афроевразии), исключительно и Земли вообще.

II. ИСТОРИЯ УКРАИНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ОСВЕЩЕНИИ И.Огиенка

Среди огромного задела И.Огиенка колоссально весомое местечко занимают испытание сообразно вопросам развития и функционирования украинского языка. Это объясняется таким взглядом ученого для авторитет языка для нашего народа: "Язык - душа каждой национальности, ее святощи, ее самое ценное сокровище... В языке наша старая и новая культура, знак нашего национального признания... И пока живет народ - конец жить и национальность исключительно национальность. Не довольно языки - не довольно и национальности: она подобный распылится между более сильным народом... Вот почему народ имеет такой благородный значение в национальном двигательные. Поэтому и враги наши давно беспричинно старательно бдели, для возбранять в первую очередь выше язык, для возвести и уничтожить ее вовремя основания".

Из многих исследований И.Огиенка, посвященным разным аспектам функционирования, нормирования и происхождения украинского языка, своей фундаментальностью выделяется "история украинского литературного языка", где в историческом разрезе показано всему мировые тот тернистый путь, которым прошел сей язык, пока приобрела современную форму.

Во вступительной части этого труда отмечает, который украинский литературный народ родился у нас в глубокую давность, вторично перед официальным принятием христианства, то есть перед 988 годом. Функционирование ее колоссально длинное и содержательное, полное величественных и драматичных страниц, которых не знала в своем развитии ни уединенно из литературных языков мира. [...] Украинская народно разговорная, исключительно и другие славянские языки, началась в глубокую праславянскую давность, вторично вовремя прежде Рождества Христово, и в движение многих веков росла и росла вплоть вовремя нашего времени. Украинский, белорусский и российский языки росли единовластно одна путем другой, и т.зв. "праруской" общей языка отроду не было, - замечает И.Огиенко. [...] "История украинской литературы" И.Огиенка состоит из 3-х частей: I. Украинский язык; II. Развей украинского литературного языка; III. Состояние украинского литературного языка. [...]

Славянские языки для Йос.Добровським, Шафариком, Копитаром (чехи) прежде делили для 2 группы, позже стали разделять для 3: восточные, западные и южные. Это географическое деление, а не языковой (за языковыми признаками). Поэтому его оценивает щелкопер исключительно искусственный.

Раздел 1. Происхождение украинского языка

В подразделе "Праславянский язык" щелкопер с ссылкой для науку отмечает, который всетаки славянские языки появились из т.зв. праславянского языка, который выделился из языка индоевропейского. Российский щелкопер Ключевский, Платонов и другие утверждают, который славянской прародиной были Карпаты, О.Шахматов - находит ее в бассейне Западной Двини и Немана, чех Нидерле - Полесье (от Вислы к Днепру). Польский доктор Ян Розвадовский ищет перед славян для востоке путем Немана и Днепра, М.Грушевский - для территории путем Карпат к Валдайской возвышенности, сообразно горишному и среднем Поднипров’и и между Вислой и Неманом, то есть для землях Украины, Степан Смаль-стоцкий - путем Вислы к Днепру, Славяне для севере достигали к финив, а для юге - в Днестр, а может и к Пруту, исключительно нигде в Дунай, не к Черному морю.

Следовательно для славянской прародине, замечает И.Огиенко, была т.зв. славянская прамова, общеславянский народ ли, который бесцеремонно понимали всетаки славянские племена. Эти праславянские день длились где-то 2000 лет, и в ней вопрос различает трое суток: 1) начальная, дата выделения из индоевропейского сообщества; 2) дата развития ее; 3) конец ее, дата превращения в отдельных славянских нариччя. [...]

Как свидетельствует история, замечает автор, славяне вторично в I-IV ст. сообразно Христи представляли из себя одну целость, то есть вовремя готских времен, если началось сильное славянское движение, предопределенное продвижением выпивший из моря. Подбив славян и воцарившись над ними 100-150 лет, они оставляли в славянской культуре и языке ряд следов, напр. такие слова, исключительно "пост", "поп", "крестить" и тому подобное. Но для готы с востока напало монгольское колено гуннов, оттолкнуло их з-над Черного моря и Дуная колоссально для запад, захватывая с собой и славянские племена. Гунны воцарились даже над западными германскими племенами, наводя боязнь для всю Европу. После смерти Аттили в 453 г. их государство распадается и исчезает, а славяне тиснуться в Дунай и Черное море. В половине VI в. (из 558 г.) насунули с востока новые монголы - аварки (обри) и также завладели славянами и направились дальше для запад. По мнению И.Огиенка, с аварских суток, то есть с VI ст. начался распад славянского народа и заканчиваются праславянские сутки.

Славяне начали сбивать для всетаки стороны, где было для них место. Так славянские племена, которые позже дали народы болгарив, сербов, хорватов и словинцив, перешли Дунай и направились для Балканы. (Дальше щелкопер цитирует соответствующее положение из труда С.Смаль-стоцкого о розхид славян из своей прародины для исходе V ст.) Следовательно, подытоживает автор, начались в жизни славянского языка новые день - перемена намеченных говорив для отдельные славянские языки. Сутки эта, сообразно мнению И.Огиенка, длилась несколько веков и вовсе закончилась где-то в IX-X ст. [...]

Относительно происхождения украинского языка, продолжает автор, то она "зарисовалась" вторично для славянской прародине, путем которой оторвалась уже с выразительными своими чертами. В славянской прародине украинцы сидели почти для тех же землях, для которых позже застала их история, то есть украинцы автохтоны для своих землях, исключительно довел М.Грушевский и чешский археолог Нидерле. Таким образом, Поднипров’я - это средоточие нашей самой давней территории, где возник выше язык, исключительно украинский национальность уже тогда занимал большую территорию, гораздо входили Галичина, Закарпатье, Волынь и Подоння.

[...]

Ссылаясь для "Историю Украины-Руси" М.Грушевского, И.Огиенко считает, который уже из IV ст. сообразно Христи вирисовуеться украинский народ, а из VI ст. он оказывается подобный выразительно. [...]

Общего "руской" языка отроду не было. "Украина, которая тогда звалась Русь, почти своим государством объединила в IX-X возрастах поселок славянский восток, то есть народы украинский, российский и белорусский, - констатирует И.Огиенко, - исключительно это было соединение исключительно государственное, политическое и в любом случае не этническое и не языковое. К нашего государственного объединения принадлежали и неславянские племена". Однако "это единство, - продолжает автор, - не была длинной, и в 1125 г., после смерти большого князя Владимира Мономаха, всегда порвалась". В 988 г. дворянин Владимир окрестил Киев, а кроме начал звать всю свое большое государство, тогда же начался в Киеве и выше литературный язык, который дворянин Владимир вместе с христианством стал объявлять сообразно всему своему государству. А литературным языком тогда стала старо/церковнослов’янска. Однако это не значит, который народные языки были одинаковы, отмечает автор. Так литературное вяра [здесь "я" помечает "ять" - прим.] для юге, то есть в Украине, уже в X-XI ст. произносили исключительно "вера", а для севере - "вера". "Достопримечательности украинского языка дошли вовремя нас исключительно из XI в., которые свидетельствуют, который уже тогда, - замечает И.Огиенко, - выше украинский народ имел приманка основные черты, отличающиеся путем бес языки российской".

[...]

Раздел 2. Язык народен и литературный а). Народный народ исключительно перед литературной.

Автор выражает взгляд, который наиболее прочной основой, источником литературного языка является народ народная. Каждый литературный народ органически вырастает из языка живого, народного. Начальной основой литературного языка становится уединенно народ исторически более крепкий путем всех других; конечно, это народ того племени, которое объединило близ себя политически нешто культурно всетаки другие. Без языковой общности не может попадать нации. С культурным ростом этой нации все растет и ее литературный язык.

бы). Развитие литературного языка невозможно грунтовать исключительно для языке крестьянском.

Простой народ, - пишет И.Огиенко, - давно бояться отстает культурно путем своей интеллигенции; такая же отличие и между языком народа и его интеллигенции. Литературный народ давно опережает в развитии беспокойный народный язык. [...] Кроме того, сам И.Огиенко дальше предостерегает нас, который литературный народ растет не исключительно из соков народной, - влияния других языков и творчества писателей и исключительно интеллигентского отряда, в частности научных работников, давно большие и глубокие. Но эти влияния в участку образования новых слов и сроков полезные исключительно тогда, если они опираются для запах народного языка, - подытоживает автор.

в). Влияние говора для народ литературный.

Основой литературного украинского языка стали говори вовремя исключительно центральные (язык Шевченкова) и южные киевские, кроме того, полтавские и харьковские.; из этих говорив литературный народ взял себе и для их основе вытворила всетаки нужное: словарь, морфологию, словообразование и складню (синтаксис). [...]

В конце этого раздела щелкопер рассмотрел насилие литературного языка для народную. У всех культурных народов, отмечает И.Огиенко, литературный народ бояться влияет для народ народный (перед всем для народ ее образованных единиц), поднося ее культуру. У всех культурных народов школа, церковь, радио, кино, театры, государственные учреждения, вся пресса, вся интеллигенция - всетаки пользуются исключительно литературным языком. Все это способствует потому, который крестьянство помаленьку обогащает культуру своей речи и начинает советовать языком более культурным, отличия между языком говором и литературной заметно стираются. Влияние литературного языка для народную давно надо и полезно, потому который это ведет к росту нации. Язык литературный и народ народен - это два близких языка исключительно разницу между ними надо уменьшать, давно писавши общепонятный и просто. Литературный народ давно надо всеми средствами ширить между широкие массы, потому который из обоюдных влияний языка литературного и народной быстрее конец прозябать национальная образование украинской речи исключительно языки целой нашей нации.

Раздел 3. Украинский народ в истории.

а). В истории Украины.

Часть вторая книжки И.Огиенка посвященная развитию украинского литературного языка. [...] В начале 1-го раздела щелкопер обращает забота для показание "Жизни Константина" ("Панонске"), который он где-то году 860 нешто 861-го, будучи в Херсонеси, "нашел здесь Евангелие и Псалтырь, рускими письменами написанный, и человека нашел, который говорила тем языком, и общался с ней". Это показание указывает для то, который уже в 800 году были у нас приманка переводы, а значит, было и свое письмо, руске, то есть украинское, а не варязьке, потому который варяги тогда не были христианами, и переводы им не были нужны; не было оно готское. Все это свидетельствует, который Константин общался из русом понятным для них языком. "Жизнь Константина" убедительно утверждает, который в IX ст. для украинских землях грамотка уже было, исключительно грек Константин не умел его читать. Следовательно, бесчинство свидетельствует, который в Киеве вторично к официальному окрещиванию были уже церкви, а храм не может жить без богословних книжек, а потому сама логика указывает для то, который перо украинского литературного языка приходится для IX ст. Болгария из 2-и половины IX ст. была самой культурной между всех славянских народов, и Украина была с ней в тесных зносинах из давнего времени. Поэтому весь понятно, который в Украину занесенные были болгарскими богослужбови и небогослужбови книжки, а с ними пришел к нам и болгарский литературный язык, который становился литературным языком и у Руси-Украины. Если тогда в Европе литературным языком везде был народ латинская, то у славян ею стал народ церковнословянская, в основе своей староболгарская. Это не был подобный навязанный нам язык, замечает автор, ссылаясь для Начальную летопись, где отмечено, который "словенск церковнословянский народ беспокойный и понятной. Из-за этого, сообразно мнению И.Огиенка, выше древний духовный и литературный народ невозможно горланить языком чужим болгарским, а староукраинской, почти воздействием которой развивался и выше новоизобретенный литературный язык.

До нашего времени дошли немало писаных достопримечательностей из XI ст., напр.: Святославу сборники 1073 и 1076 гг., Слово Григория Богослова исключительно др., в которых имеются собственные удельные признаки, которые указывают для окремишнисть нашего украинского языка между других славянских языков. Их, конечно, малость было. И в XI ст. у нас были уже величайшие писатели, которые лелеяли личный литературный язык, напр.: духовенство Илларион, Лука Жидята, Феодосий Печерский Нестор Литописець, который написал т.зв. Начальная история (до 1111 г.) исключительно др.

Здесь же щелкопер замечает, который уже с того самого давнего времени был и каждый образованный народный украинский язык. Церковь наша уже в XI ст. боролась с народными песнями, а это указание, который они были не церковным языком, а народным. После смерти князя Владимира политически культурное и религиозное общество распалось: и север, и юг для востоке пошли своими путями не исключительно политически, исключительно и культурно. [...] И уже тогда существовали украинцы, москвини и белорусы исключительно отдельные народы. Из X ст. вместе с болгарскими книжками пришло к нам и болгарское правописание. Он господствовал у нас вовремя конца XVIII ст.

В XII ст. украинский литературный народ уже бояться вырос и заметно выделяется между других славянских языков. Появляются интересные достопримечательности, писаные хорошим литературным языком, нередко малость отличающимся путем языка церковного, напр.: "Поучення детям" Владимира Мономаха, нешто "Хожение Игумена Даниила", два переполнены живым языком. Пишут величайшие наши писатели, такие исключительно Клим Смолятич, Кирилл Туровский и ин.; написана была "Киевская летопись". До нашего времени сохранилось исключительно "Слово о полку Игоревим" неизвестного автора, написанное в 1187 г. Это чисто светское произведение, написанное тогдашним украинским литературным языком, в котором довольно живых народных признаков. В XIII ст. украинский литературный народ вторично больше окреп, о чем свидетельствует такая достопримечательность, исключительно "Моление Даниила Заточника" из половины XIII в., в котором ряд живого путем народного языка. Самая ценная достопримечательность того времени - "Галицко-волынская летопись" (в Ипатиевскому списка 1201-1292 гг.), переполненная и живыми словами, и живыми формами. Но спокойное развитие украинского литературного языка было вскоре прекращенный той страшной руиной, которую принесли в Украину татары, который в 1223 г. побили наших князей для г. Калци, а в 1240 г. разрушили Киев. [...] Наши отношения с греками, известные с самых давних времен, а особенно после принятия христианства в 988 г., повлекли вхождение к нашему языку греческой христианской терминологии, греческих имен и многих слов из участка культуры, напр.: янгол литургия, амвон исключительно др. [...] Сильные были влияния для выше народ восточных кочевых народов (печенегов, половцев, татар) в участке лексики. Татарское насилие для выше народ длилось вовремя конца XVIII ст. О чужих влияниях для украинский литературный народ уже в XII ст. свидетельствует нам "Слово о полку Игоревим" в 1187 г. Вот тюркско-монгольские слова: бовван, кощей, хоралужний, хоругов; арабское - чага; хозарске - каган; греческие - кметь, кровать, бархат, терем; латинское - коромола; немецкое - стрикус; скандинавске - взыскал; венгерская - сабля.

В княжеские времена началась у нас и бойкий канцелярий, главный митрополичих, епископских и княжеских. Из них выходили разные грамоты, которые касались предоставления земель монастырям, епископиям. Грамоты эти писаны тогдашним литературным языком, исключительно в которых наблюдаем крепкий насилие живого народного языка. На полях рукописей появляются т.зв. глоссы, то есть комментарий живым нешто "простым" языком непонятных слов.

После литовско-польской унии в 1386 г. прежде было путем высшей польской властелин благосклонное веление к "руской" языку. Наш украинский литературный язык, тогда называемая руской, стал официальным языком Литовско-руской государства: ею писали сообразно канцеляриям правительственные акты судили сообразно судам, она была даже языком домового некоторых литовских князей, ею же написан и книга тогдашних постановлений, т.зв. "Устав Литовский" 1529 г., более поздние издания 1566 и 1588 гг. В этом Уставе правно обеспечена украинский народ исключительно народ официального государства. Этим же украинским литературным языком малость заранее был написан т.зв. "Судебник" большого князя Казимира Iv-го в 1468 г. Из литовских правительственных канцелярий выходили ряд разных актов, и для их языке давно было сильное насилие живого языка. Эта т.зв. актовый народ давно вел у нас перед в развитии языка литературного, потому который должна была адресовать беспокойный народный язык. "Значение т.зв. актового языка в истории развития украинского литературного языка колоссально большое, - пишет Иван Огиенко, - потому который она стала проповедником живого нашего языка к языку литературному. Самой старой нашей актовой книгой считают Книгу Кам’янецкого городского магистрата 1519-1520 лет и Кам’янецку земскую книгу в 1521 г. Автор подчеркивает вторично такой важный знак нашей давней украинской канцелярийной нешто актового языка, а именно, который в основе ее лежал северо-западный украинский язык, поскольку первые канцелярии начали заниматься для землях северных, полесских, и здесь произвелась женщина канцелярийна язык, который преждевременно соединился с языком южным, галицким, создав тогдашний украинский литературный язык, народ руску, народ не исключительно канцелярий, исключительно и народ книжек. В этом языке век держались два пивничноукраински признака, общего и в языке белорусском, а именно: 1) писали "е" взамен "я" в безударном составе, напр.: "тисеча", "присегати", "десетина" и т.п., исключительно почти ударением имеем я: "девятый" - "деветь", "полягуть" - "полегли" и т.ин.; 2) безударные "я" передавали путем "е", напр.: "немий", "беда", "цена", "вящий"- "вещуючи"...

Эта северо-западная основа нашего украинского литературного языка держалась вплоть вовремя конца XVIII ст., то есть к Котляревского, который с ней порвал, став живописать живым языком, в основе своей полтавской.

Поэтому, т.зв. руска народ XIV-XVII ст. - это главный народ украинская, а не белорусская. Доказательства: 1) Русь - это была Украина, потому и руский - это украинский, а не белорусский; Литовско-руска государство - это государство Литовско-украинская; 2) образование белорусская была более слаба, чем украинская, и писарями в литовских канцеляриях сидели особенно украинцы; 3) храм у украинцев и белорусов была одна и одно выговор богослужбового тексту - украинская (остатком этого позостала вовремя сих пор имя города Минск (давнее Мянск), а не Менск; 4) достопримечательности, которые имеют "е" взамен "я", "я", обычно имеют и существенные украинские признаки, а это писание "е" было исключительно традиционным пивничноукраинской наследством.

От давнего времени сохранилась т.зв. "Литовская метрика", - это 566 томов разных актов 1386-1794 годов, которые вышли из литовско-руской великокняжеской и других канцелярий. Все настоящие акты (кроме актов XVIII ст.) писаны тогдашним украинским литературным языком с большим влиянием живого народного языка. В этом языке уже ряд слов чужого происхождения, особенно немецких. Для передачи чужого "г"­появляеться "кг", взятое из греческого языка. Наш украинский литературный народ стал официальным языком также в Молдавии и Волощини (к XVIII ст.).

бы). Польское дата 1569-1654 годов в 1569 г. состоялась т.зв. Люблинская уния, в силу которой в Польшу присоединились Литва и вся Украина, присоединились для жизни, исключительно постоянный с ровным. Но Польша условия своей не соблюла и сейчас же зачала полонизировать украинские земли. Польские иезуиты стремились всякий ценой перетянуть всех православных для католиков. Это наступление допровадив к Берестейской унии в 1569 г., а в конце - к восстанию Богдана Хмельницкого в 1648 г. и к делениям Польши, а также к пиддання Украины Москве в 1654 г. Развитие украинского литературного языка путем этого времени пошло подобный другим путем. Из половины XVI ст. почти воздействием протестантского движения зарождается новоизобретенный украинский литературный язык, основанный для языке живом народном. Число канцелярий стало бояться расти; языком их была "руска", которая вбирала у себя полонизми, главный к своему словарю.

Польша упрямо вела полонизацию украинского народа; в 1614 г. Литовский устав был уже выдан польским языком.

В XVI ст. растет коллекция слов из польской, латинской и немецких языков, который стало сближать украинский народ в участке словаря с западнославянскими. Обновившись свежими народными словами и формами, украинский литературный народ становится языком Святого Письма, богословской литературы и вместе науки. Переведено было в Пересопници Евангелию 1556-1561, этим исключительно др. переводами рвалось общность языков церковной и литературной, и "простой язык" был признан достойным стоить языком Святого Письма. [...] По Берестейский унии в 1596 г., который бояться ударила сообразно украинской соборности, снялась у нас пылкая полемичная литература, которую особенно осуществляли уже новым украинским литературным языком. И оказалось, который сей "простой язык" весь пригоден выяснить самые тонкие богословские вопросы. Тогда выступили Лаврентий Зизаний (пом. 1634), Леонтий карп (1580-1620), Елисей Плетенецкий (пом. 1624), Иов Борецкий (пом. 1640), Мелетий Смотрицкий (1578-1633), Исая Копинский (пом. 1640), Петр Могила (1596-1647), Сильвестр Косив (пом. 1657) исключительно др. Это уже родился доктор литературный украинский язык. На развитие украинского литературного языка бояться повлияло заработок книгопечатания, который начал его у нас вторично в 1491 г. своими друками в Кракове известен немец Швайпольт Фиоль, а кроме (1569-1574) в Заблудови и Львове продолжал это московский печатник Иван Федоров. И с этого времени украинская книга ширится всетаки больше и больше, а это ширило вместе с тем и литературный народ между читателей. Тогда уже появились у нас и братские школы, между них и высшего типа, напр., в Остроге, Львове, Киеве и других городах, который содействовало развитию нашего литературного языка. Особенно ряд в этом помогал украинский дворянин Константин Острозький (1526-1608).

В это дата появляются у нас и первые грамматики церковнословянского языка, напр.: "Грамматика" Лаврентия Зизания (1596), Мелетия Смотрицкого (1619) исключительно др. В истории развития украинского литературного языка большое авторитет имели словари, которые появились в то время. Среди них "Лексис" Лаврентия Зизания (1596) и "Лексикон славено-роский" (1627) Памва Беринди, в котором церковнословянские болтовня объяснены живым украинским языком. Вскоре новой литературным языком появляются и поэтические произведения, напр.: "Перло многоцинне" (1646), книга поэзий Кирилла Ставровецкого, а также ряд разных драматичных произведений, напр.: "Слово о возмущении ада". Дошли вовремя нас также интермедии нешто интерлюдии, писаные народным языком, напр., Якова Гаватовича в 1616 г.

Влияние польского языка для украинскую, замечает И.Огиенко, в это дата был колоссально сильным, особенно сообразно разных канцеляриях; он слишком отразился для словаре нашего языка. Через польскую проникают к нашей немало немецких слов, а знание татарского языка между казачества оставило большой знак в нашем языке.

Но близко с новым литературным языком в украинской литературе сильная была и движение славенской языка, поддержанное "Грамматикой" в 1619 г. Мелетия Смотрицкого. Этот народ бояться восхвалял заведомый духовенство Захарий Копистенский в предисловии к изданию "Беседы И.Золотоустого" в 1623 г. Под польским господством пища становилась всетаки хуже, и украинская людность потянула к востоку и дальше для юг. Этот колонизацийний движение к востоку отразилось для состоянии украинского языка, для и не надолго.

в). Московские день 1654-1798 лет

После присоединения Украина к Москве в 1654 г. развитие украинского языка помаленьку становился для подобный противоположный путь. В первую очередь Москва подчинила себе в 1689 г. украинскую церковь. Одни писатели продолжали живописать "простою", другие - языком старым, славяно-русским. Среди первых И.Огиенко называет архимандрита и ректора Киевской академии Иоаникия Галятовского, который написал "Ключ понимания" в 1665 г., который разошелся сообразно всей Украине. Живой народный язык, злой перо и писательский дарование сделали его произведения наиболее популярным и читальным, и этим собственно он бояться повлиял для развитие нашего литературного языка. Так же Андрей Радивиловский, духовенство киевского монастыря, писал живым украинским языком; его сборники проповедей "Огородок Богородицы" (1676) и "Венец Христов" (1688) широко расходились. Много живомовних элементов имеет "Летопись Самовидця" и "Кройника из литописцов древних" в 1672 г. игумена Феодосия Сафоновича, "Синопсис" архимандрита Иннокентия Гизеля из 1674 г., его же "патерик Печерский" 1661 г.

Другая дом писателей, исключительно Епифаний Славинецкий, Симеон Полоцкий, особенно архиепископ Лазарь Баранович, замечает И.Огиенко, придерживались старого литературного языка, в основе которого лежала церковнословянская, довольно подновленная, то есть славенороска. Этот народ интенсивно распространял Л.Баранович в своих сборниках "Меч духовен" (1666), и "Трубы словес проповидних" (1674). Из 1654 г., если Киев с левобережьем отошел почти Москву, свыше трех веков рвется соборность украинского народа и его языка, - их развитие из этого времени пошло отличными путями: для востоке началось сильное насилие московский, а украинское мера было отдано для влияния польские; там в канцеляриях заведен был польский язык, а украинская - запрещенная. На востоке в украинских канцеляриях, особенно судебных, вовремя конца XVII ст. канцелярийной языком была живая украинская. В этом языке бросаются в глаза немало западноукраинских черт, предопределенных тем, который т.зв. актовый народ давно был западноукраинским, в котором были некоторые признаки, общие с языком белорусским.

[...] В результате нестерпимой жизни украинцев почти Польшей они переселялись для левобережье, а после Полтавской битвы, особенно если началась российско-турецкая война, житель левобережья большими обществами убегало для правобережье. Все эти переселения, сообразно мнению И.Огиенка, бояться повлияли для сословие украинского языка: ее народ терял приманка отличия, и появлялась более-менее одинаковая всеукраинская восточный язык. Вот та причина, почему выравнивался выше народ для левобережье и правобережье. Таких движений населения не было в Западной Украине, потому там сохранился народ со своими отличиями.

Творение украинского литературного языка в XVIII ст. стало еще для закоснелый строй, то есть творится для своей давней основе, к которой не допускают живомовних элементы, которые были у XVI-XVII ст. И.Огиенко останавливается для вопросе о трех стилях, который они произведены в Киевской академии в XVIII ст., а именно: высокий, обыкновенный и низкий. Высокий перо - это "славенороска" язык, которым писали всетаки почтенные произведения; подлый перо - нешто "подлий" - это народ народен, которым дозволено живописать исключительно багаж непочтенные, возьмем интермедии нешто интерлюдии, назначенные для посмех для почтенных людей. Этот взгляд для три стиля в языку перенял из нашей академии Михаил Ломоносов, если учился в ней в Киеве, и привил его России. Этот взгляд господствовал вовремя конца XVIII ст., а отчасти вплоть вовремя половины XIX ст., в книга числе и в Украине. Достаточно благородный ряд наших писателей и ученых пишет собственно этим вычищенным из народных элементов словенороской языком "высокого стиля", например: Иван Максимович (пом. 1715), Степан Яворенко-яворский (1658-1722), Гавриил Бужинский (пом. 1731), Феофан Прокопиевич (1681-1736), Варлаам Лешевский (пом. 1774), Георгий Кониский (1718-1795) исключительно др.

Этим же языком пишет выше философ, выучек Киевской академии Григорий Сковорода (1722-1794). Язык его для своего времени был обычным литературным украинским языком, в котором для "словенороскому" фоне богато и живых народных элементов. Это тот народ который долго становилась у нас языком научным, в книга числе и богословской, которой выкладывали в Киевской академии. Таким же языком писал и идеолог украинского аскетизма Паисий Величковский (1722-1794), тем же языком написана славная патриотическая "История Русив" (где-то сообразно 1769 г.) неизвестного автора, исключительно уже с сильным влиянием языка российского.

В 1710 г. Петр I превратил Киевскую академию из светской в духовную. Это был крепкий пинок сообразно украинскому образованию, а вместе с тем сообразно украинскому языку, потому который наше юность потянулось в Москву, если там в 1755 г. был основан университет. В начале XVIII ст. наша древняя кириличная перед была заменена т.зв. гражданкой. По мнению И.Огиенка, внедрение нового письма не было в интересах украинского языка, например, оно уже не знало букву "г", который вошла к нашего писательства с конца XVI ст. Цензура для украинское выражение началась рано. Московская церковная государство стала возбранять украинские книжки (1627), а светская государство в 1672 г. приказала повиддавати ей всетаки украинские книжки для сжигания. Из приказа духовенство Иоакима сожжен даже 1-й книга "Четьих Миней" Димитрия Ростовского. Однако в Украине для всетаки это большого внимания прежде не обращали и культуру литературный народ и украинскую культуру.

Список использованной литературы: 1. Журнал "Украинский народ и литература". –киив, 1997, #10, с.1 2. Журнал "Украинский народ и литература". –Київ1997, #20, с.3-5; 3. Журнал "Украинский народ и литература". –Київ1997, #21, с.5-6