Развитие украинского языка в украинской диаспоре


Содержание:

Иммиграция подлинный социальное явление.

Формирование двух миграционных потоков.

Культурные и образовательные общества в борьбе заслуга выживание.

Воспитание детей в украинской диаспоре.

Украинцы в Канаде.

Свидетельство демографических исследований относительно владения украинским языком в США.

Школьное образование.

Изменения в статусе украинского языка.

Выводы.

Использована литература.

1. По-видимому, не найдется для земном шаре народа, который не знал в своей истории явления эмиграции. По различным причинам и с разной целью оставляют персона родную землю и отправляются в чужие края. Экономические и политические проблемы, которые для разных исторических этапах потрясали Украину, влекли добровольную если вынужденную эмиграцию многих украинцев заслуга пределы родины. Как контингент этих перемищень- образование диаспоры.Как социальное явление, диаспора характерна для многих народов, между них и для украинцев.

2. За разными оценками в настоящее пора заслуга пределами Украины проживает 11-20млн. украинцев.Этнические украинские земли входили в смесь разных государств: Российской империи, Советского Союза, Австро-венгерской империи, Польши и ин.Цим объясняется образование двух миграционных потоков и подлинный контингент двух диаспор – западной и восточной.

Проживая заслуга рубежом, миллионы наших земляков и их потомки во многих странах сохранили в своей среде национальную культуру, язык, обычаи, украинскую самобытность.Из первых рокивnорганизованого общественной жизни ведущее крепость в большинстве печатных выступлений и высказываний пропорционально поводу национального самосохранения посидають вопросы языка, не единственного выразительного признака ли, заслуга которым дозволительно было испытывать “своих” в инородном окружении.

3. Когда украинцы впервые прибыли в Америку, многие из них считали, который аминь кормить помогать заработать много денег и вернуться домой. Начало нижеследующий мировой войны внесло изменения в эти ожидание и многим пришлось остаться в новой для них стране.Процесс приспособление, после который им пришлось пройти, был сложным и неоднократно болезненным.Чтобы жительствовать разбирательство любых условиях, они учреждали приманка церкви, открывали школы, организации, а также культурные и образовательные общества.В борьбе заслуга инструмент к новой культуре они также подряд хранили верность своему родному языку и культуре.

Одним из главных элементов в сохранении еоничности есть язык, и украинские американцы сумели развить подлинный неформальный, беспричинно и официальный изготовление для поддержания языковых навыков. Хотя больше исключительно весит здесь наречие семьи, другие институты, равно подлинный и религиозные организации и церковь, секулярни организации и братства также способствуют этому в значительной мере. Почти 90 процентов украинских католических и православных церквей осуществляют хоть желание одну службу украинской, а токож церковно-славянской языками. Это дозволительно объяснить “наплывом украинских иммигрантов впоследствии 1945р.”, во пора которого количество украиноязычных в США выросли более чем в три разы заслуга 20 лет. Украинское общество таким способом приобретало необходимые знания в отрасли украинской истории, литературы, языка, религии и культуры.

В связи с увеличением потока эмиграции, появился вопрос о необходимости кормить заслуга рубежом украинских учителей в новых местах поселения. Эта вопрос не могла замечаться беспричинно мирской развязанной, потому который учителей, которые могли научить детей украинскому языку, литературе, истории недоставало даже для родине.Заметную занятие в развитии связей Украины с украинцами заслуга рубежом сыграла церковь.Важную занятие сыграли общественные организации и читальные общества, которые организовывали учебу все вовлекали в изучение украинского языка.Важное цена приобретает образование детей в украинской диаспоре.

4. Михаил Слабошпицкий в одном из своих докладов писал, подлинный ему не некогда приходилось слышать и в Канаде и в Америке подлинный быстро ассимилируются, например, немцы, голландцы, португальцы, итальянцы.А если украинец там не признавался к своим и исчезал в водовороте тамошней жизни, то это считалось чем-то подобным национальной измене.Украинцы, которые отбывали заслуга границу, брали с собой в далекий манипуляция не исключительно молитвенники, а еще и произведения Тараса Шевченко, Леси Украинки, Ивана Франка, Михаила Драгоманова.Ци произведения украинских классиков согревали душу эмигрантов для чужбине, давали горячность в преодолении трудностей и скитаний.М. Слабошпицкий писал, который диаспора воспитывала детей с думой о Украиную. Пусть то образование было капля специфическим, все Украина безостановочно появлялась, подлинный самое странное чудо исключительно свитотвору, подлинный то, который должен случаться содержанием всей жизни для тех, который подрастает.И вот деть выросли. С трепетом душевным отправились они в крепость отцов, который получил независимость. Они поехали в Центральные области Украины, для Юг, для Схид- и предположительно нигде не услышали тот язык, который их родители в Канаде, США, Аргентине, во Франции приказывали им вычислять родной", украинского языка.Юные идеалисты и мрийрики были смущены, возмущенные, растерянные. Плвернувшись домой, они спрашивали батькив:навищо Вы вынуждали нас учить украинский язык? Ведь в Украине ею предположительно не говорят.И та Украина ничем не подобная той, о которой Вы нам рассказывали столько прекрасных сказок.В печати приводились немало фактов подлинный впоследствии поездок для Украину нарастала волна розчаруваннянею детей эмиграции. Немало из них и вовсе отошли после активной жизни в разных украинских организациях, начали принципиально отмечать, который они канадцы, американцы, австралийцы, а украинци- исключительно пропорционально происхождению.И подлинный результат, произошло так, который между иммигрантов были такие, который им хорошо чувствовало себя между англоязычного моря, а другие всякий ценой хотели присматривать украинской образ жизни в своих общественно-культурных учреждениях, в украинских родных школах, танцевальных ансамблях, хорах, заботились о том, для их деть изучали украинознавчи предметы в школах и университетах.

5. Украинцы в Канаде. Более чем жена украинцев проживают в “степных” провинциях Манитоба, Соскачеван и Альберта. Первые украинские общественные организации в Канаде были основаны активистами эпохи пионеров. Зарождение украинской литературы в Канаде достигает начала этого века, если первые переселенцы начали печататься для страницах иммигрантской прессы, приобрело развитие настоящее украинское писменнитство. Сначала потребности освидченних читателей иммигрантов удовлетворяли книжки, привезенные из Украины и местные передруки и переводы украинской классики. Однако вскоре их заменили литературные произведения, написанные украинцами. Хотя эта журналистика не была высокого качества, все всеодно она касалась души многих иммигрантов. Первая поползновение создать организацию украинских канадских писателей датируется 20-ми годами.

Из первых организаций, которые были вовлечены в издание книг, имя “Свобода” стала высказывать книги из 1896р. Среди первых ее изданий – украинской все английской языками – “Самоучек и словар”. Другими организациями, которые приобщились к издательскому делу, были и остаются доныне Украинский Братский Союз, Союз Украинцев Католиков и Украинская Народная Помощь. В последнее пора изрядно издательств специализируются для печатании украиноязычных материалов – Книгоспилка, Факел, Пролог. Среди Канадских изданий – Гомон Украины, Хорошая Книжка, Евшан Зелье, Новые жизнь все др.

Во многих украинских обществах Канады дозволительно услышать регулярные радиопередачи украинским языком. Как правило, это выпуски новостей и объявлений, которые чередуются с музыкой. В некоторых районах украинские церкви оплачивают украиноязычные религиозные радиотрансляции. Существуют таклож специфически украинские компании, которые выпускают документальные фильмы и специальные программы украинской языком. В 70-х годах в некоторых городах Канады был начат показ телепрограмм для украинских обществ. Но исключительно в Торонто происходят регулярные передачи. В этом городе существует также украиноязычная передача для детей.

6. США принадлежит к тем западным государствам, где ассимиляционные процессы происходят наиболее интенсивно. По данным демографических исследований 66 % граждан украинского происхождения не владеют языком предков. Только 123,5 тыс. персона общаются украинским языком в семьях. Наибольшее количество украинцев, которые владеют украинским языком живое в штате Нью-Йорк – свыше 52 тыс. человек. По отдельным штатам картина относительно знания украинского языка такая:

Штат

Владеет укр. языком (тыс. чел.)

Пенсильвания 49,5

Нью-Джерси 33 Иллиноис 20

Огайо 19

Мичиган 18

Калифорния 11

Коннектикут 10

Индиана

Висконсия

Демографические манипуляция свидетельствуют, который для языке предков разговаривает предположительно пятая обрубок украинского населения. За выводами некоторых американских исследователей, граждане США украинского происхождения какие владеют украинским языком имеют разряд демографических особенностей. Среди них такие: они особливо старшего поколения, их социально-экономический статус приближается к среднему уровню США, они позже вступают к браку, чем американцы.

7. Школьное образование. Украинский язык, литературу и культуру изучают в широкой сети общественных школ, известных предположительно названием “родные школы”. Это субботняя если вечерние школы, удерживание разными украинскими церквами и организациями. Для учеников средней школы те же учреждения в больших городах предлагают программы, которые называются “курсы украиноведения”. Эти курсы пропорционально большей части признаются провинциальными министерствами образования, а потому их выпускники получают диплом из украинского языка, который дозволительно извлекать для окончания средней школы и для вступления к высших учебных заведений. В некоторых провинциях украинские студии (учебные программы из украинского языка, литературы, истории, географии) составляют неотъемлемую обрубок государственной школьной программы. В Альберте, Манитоби и Саскачевани существуют украинские двуязычные программы после детского садика к возрасту 12 лет. В обычных школах существуют специальные классы с украинским языком учебы, которые занимают предположительно 50 % учебного дня. Украинские консультанты провинциальных министерств определяют школьные программы. В Альберте и Монитоби родители детей, которые ходят двуязычных школ, имеют собственные организации, которые играют большую занятие в организации образования украинским языком. Украинский наречие подлинный особенный мишень выкладывается в ряде начальных школ во многих провинциях. В пяти Канадских провинциях украинский наречие выкладывается в средних школах, где в этом существует потребность. Всего в Канаде предположительно 6 тыс. детей изучают украинский наречие в начальных и средних школах. В большинстве городов со значительным украинским населением работают факультативные вечерние классы для взрослых, которые желают выучить украинский язык. Существует неурезанный разряд ассоциаций украинских учителей.

Невзирая для развитие украинского шкильництва количество людей, которые назвали украинский наречие своим материнским языком уменьшилась. Лишь 35 процентов канадцев украинского происхождения подали во пора переписи украинский язык, подлинный наречие родителей.

Периодическая пресса. Жизнь большинства украинских изданий в Канаде была короткой, ведь большие тиражи они не собирали, подлинный и прибылей после рекламы. Поэтому предположительно все украинские периодические издания зависели после пожертвований читателей если организованного меценатства. Это особливо чувствуется сегодня, ведь с каждым поколением количество украинских читателей уменьшается. Некоторые издания пытаются привлечь новых читателей, включая в свою структуру англоязычные разделы если дополнения. Важнейшие украинские газеты и журналы таковы: “Украинский голос”, “Новый путь”, “Гомон Украины”, “Жизни и слово”, “Родина” все др.

8. В последнее пора в связи с распылением украинской этнической группы пропорционально огромной территории Канады состоялись значительные изменения в статусе украинского языка. Если заранее большинство членов украинской этнической группы считали украинский наречие своим родным, то в нынешнее время, пропорционально свидетельству канадской дослидници И.Герус-тарнавецкой, она превратилась во нижеследующий наречие (то есть наречие приобретенный, изученный подлинный иностранную), неоднократно употребляется относительно нее срок heritage language, то есть наречие “культурного наследия”. Согласно социолингвистической теории иммигрантский язык, подлинный правило, должен отмереть в другому-третем поколениях. Как известно, языковые контакты если взаимодействие языков – это явление, где тесно переплетаются факторы сугубо лингвистические, психологические, социальные, етно-исторични и другие. Для того, для две если больше языков начали взаимодействовать, они должны приблизиться друг к другу в пространстве, который чаще исключительно бывает во пора переселений, завоеваний и другое. Живя в одной стране, разноязычное житель вынуждено владеть несколькими языками. Особенное цена в жизни соответствующих языковых коллективов приобретает групповая двуязычность.

Некоторые канадские научные работники, в частности М.Марунчак, считает, который языковая ассимиляция не тождественная с национальной ассимиляцией, то есть нивелированием самой народности. Утешая себя, они утверждают, который даже потеряв особенный язык, канадцы украинского происхождения продолжают идентифицировать себя с национальностью родителей. Но Ю.Жлуктенко в своей монографии “Украинский наречие для лингвистической карте Канады” замечает: “Если подряд придерживаться этой линии, то даже тогда, если в Канаде уже не останется ни одного человека, который еще желание разговаривал для украинском языке, дозволительно аминь продолжать заверять, который никакой ассимиляции, собственно, не случилось: наречие и образование исчезли, зато осталась. “идентичность”.

К позалингвистичних факторам, которые имеют важное цена в случаях взаимодействия между иммигрантским и местным языками, Ю.Жлуктенко, кроме килкисного показателя, относит церемония цельности поселение иммигрантов, их социально-политическое положение, длительность пребывания в новой стране, культурно-образовательный уровень, наличие собственной прессы, литературы, школ, учебных заведений с преподаванием иммиграндской языком, кино, радио и телепередач.

Зплином времени и развитием двуязычности в среде канадцев украинского происхождения изменения возникают не исключительно в украинском языке. Английскому вещание канадских украинцев также испытывает влиянию большой разряд украинизма в английском языке канадских украинских не снижает общий высота языковой культуры, которая, пропорционально крайней мере в печатных источниках довольно высокой.

9. Между теми годами если из тех если других причин, наши соотечественники, вынужденные были оставлять родную землю и нашим временами минули годы, десятилетия, все живет и цветет наша родная украинская язык. И, подлинный сказал В.Овсянико-куликовский: “Язык народа, народности если диаспоры – то генетический код национальной культуры, ответственность самобытности и самосохранения”.

- Пока беспокойный наречие в устах народа, заранее той отверстие живое и народ. И вышли насилия более нестерпимого, подлинный то, который хочет оторвать у народа наследство, созданное несметными поколениями его отживших предков. (К.Ушинский) 10. Использована литература:

Ажнюк. Национальная идентичность и наречие в украинской диаспори// Современность, в 1999 г. № 3.

Зарубежные украинцы в 1991 г. справочник – к. ст. 252 – 256

Справочник; К. Украина, в 1991 г.

Монография Ю.Жлуктенко “Украинский наречие для лингвистической карте Канады”. Киив\ Научная мысль, в 1990 г.

М.Слабошпицкий Украина и диаспора. Хроника, в 2000 г. вип. 31,32 Украинская зарубежная диаспора, Звон в 1991 г. № 3

Юричко, Украинцы заслуга пределами Украины, Киевская древность, 1992р. № 4.