Иноязычные болтовня в украинском языке


Источником пополнения лексики современной украинской мо­ви, в частности ее деловой речи, есть иноязычные слова. Одни из них, который давно уже усвоенные либо означающие названия загаль­новидомих явлений и предметов, вошли в активную лексику. Например: станок, мастер, цепь, менеджер, спонсор, мел, бумага, вишня, огурец, агроном, юрист, суффикс, академия, предвещание мята один др. От основ таких слов в украинском языке творятся новые болтовня с помощью разных словообразовательных за­собив. Например: агроном —агрономия, агрономический, агро-максимум, агроминимум; тыква — тыквенная ботва, тыквенный. Другие заимствованы слова, которые означают названия понятий и явлений, которые не являются общеизвестными и иногда употребляются в языке, имеют выразительные признаки иноязычных. Например: адажио, женофоб мольберт, ландтаг, ландшафт, вуаль, фрикасе, фенолфталеин, ланцет и беспричинно далее

В смесь украинской лексики входят мгла слов, утво­рених затем образцами морфологической структуры соответствующих слов русского языка. Например: укр. воплощение — в соответствии с росами. воплощение; укр. воскрешение — в соответствии с росами. воскрешение и беспричинно далее

В словарном составе украинского языка особенное город занимают отблеск греческого происхождения — грецизми. Это названия растений, животных: кедр, миндаль, мак, кит, крокодил, названия бытовых предметов: парус, миска, ванна; мысль цер­ковно-религийни: алтарь, архангел, ангел, амвон, антихрист, икона, келья, иерей, ладан, демон, идол, схима, литургия, келар, канон, монастырь, поп; сроки науки, культуры, искусства: апостроф, грамматика, диафрагма, логика, математика фило­софия, кафедра, идея, театр, музей, коралл, библиотека, комедия, хор, сцена, планета, магнит, ипподром, гигант, ксерокс.

Из греческого языка заимствованно большинство украинских имен людей, например: Ирина, Марина, Екатерина, София, Харитина, Елена, Явдоха, Василий, Петр, Тарас, Николай, Андрей, Степан, Федор, Александр, Алексей один др.

В украинском языке немало слов латинского происхождения они принадлежат предпочтительно к понятиям науки, техники, мистец­тва, политических и общественных отношений, медицинской, юридической терминологии. Например: индустрия, реакция, мотор, меридиан, аргумент, префикс, ангина, операция, ординатор, консилиум, юс­тиция, юрист, прокурор, нотариус, ректор, декан, экзамен, студент, университет, юмор, цирк, экскурсия, экспедиция, депу­тат, консул, секретарь, администрация. Из латинского языка заимствованы некоторые имена людей, например: Юлия, Клавдия, Мотря, Валерий, Виктор, Виталий, Павел, Марко.

Из французского языка заимствованы слова, который стосу­ються быта, предметов одежды, науки, техники, искусства, общественно-политические, технические и военные сроки. Наприк­лад: люстра, абажур, маскарад, браслет, одеколон, пудра, ридикюль, портьера, мотив, сюжет, афиша, актер суфлер, партер, бюст, бюллетень, экипаж, костюм, пальто, блуза, ка­бинет, сержант, гарнизон, атака, фронт, каска, кавалерия, корпус, маршал, коммюнике, дебаты, курьер, департамент, шоссе, десант, паркет, пансион, пассаж.

Из немецкой в украинскую пришли некоторые админи­стративни, технические, медицинские, торговые, военные, вироб­ничи сроки, названия предметов быта, растений, птиц, игр и тому подобное. Например: штат, шахта, станок, стамеска, шту­катур, слесарь, лобзик, цех, дратва, бухгалтер, вексель, мас­штаб, бинт, фельдшер, курорт, флейта, балетмейстер, офицер, орден, мундир, кухня, швабра, бутерброд, фарш, паштет, фасоль, вафли, шпинат, галстук, передник, матрас, страус, танцы, кегли один др.

Английские заимствования употребляются в украинской лексике, которая касается техники, политики спорту, мореплав­ства, транспорту, одежде, еде, напоил. Например: менеджер, шоу, бизнес, конвейер, трест, троллейбус, комбайн, тоннель, лидер, митинг, бюджет, крокет, финиш, аут, бокс, спорт, докер, яхта, мичман, картер, танк, вокзал, рейс, свитер, пижама, кекс, пунш, бифштекс, напитки один др.

Из итальянской пришли к нам такие слова, как: опера, бемоль, интермецо, бас, либретто, арлекин, дебет кредит, банк, вата, казарма, баррикада, касса, валюта, банк.

Из голландской заимствованные украинским языком предпочтительно сроки мореходности и судостроения: гавань, шлюпка, матрос, боцман, рейд, верфь, дамба, фарватер, руль, а также болтовня ситец, дюйм, картур один др.

Из скандинавских языков вошли в украинский слог незначительное знак слов, в частности: клеймо, дротик, оселе­дець, якорь; собственные имена: Игорь, Олег, Аскольд один др.

Из тюркских и других восточных языков украинский слог позаимствовал слова: арба, сарай, сабантуй, магарыч, рюмка, балык, лапша, арбуз, тыква, изюм, халва, кабан, каракуль, базар, сумка, табун, чабан, кнут, знак и беспричинно далее

В словарном составе украинского языка есть отблеск и из других языков, пропорционально большей части редкоупотребительные: булат, тахта, кара­ван, гиря (из иранской); чесуча, вероятно (из китай­ской); сакля, чурек (из грузинской); орангутанг (из малайской) и тому подобное.

Входя в украинский язык, иноязычные болтовня удостоверяли чувствительный лексики к изменениям в жизни общества — политических, экономических и культурных — и в то же пора обогащали словарный смесь нашего языка.