Вечер поэзии Через возрасты с любовью


Осенними вечерами, если плачут небеса и зори падают для склоненные травы. Далекими тропинками, между неизведанных вселенных блуждает любовь. Словно один песня, необъятная и непостижимая, блуждает оно. И как его найти, как его позвать между этих неизвестных путей? Потому сколько беспричинно и полетит вследствие тебя, не коснется к твоему сердцу, забредши где-то там в далеких степях, не оставив тебе даже воспоминаний, лишь горькие надежды.

Изменяются времена и власть, изменяются содержание и человеческое мировоззрение. Но неизменными остаются наивысшие истины, неизменной остается человеческая нужда любить. Неразгаданной остается секрет души, в которой неугасающим огнем горит священное и непреодолимое вкус любви.

Хоть единовременно ее крепко обнять

К сердцу своего прижмут

До боли в рот целовать

А там уже будь-що-будь!

Ведущий 1. Любовь – одно из наилучших и самых глубоких человеческих чувств, неисчерпаемое и вечное, как именно жизнь. Его значение облагораживает, делает человека лучше и лучшей, направляет для величественные дела и героические поступки, а коекогда вынуждает тяжело страдать.

Ведущий 2. Любовь – одна из найстраждальниших тем мировой литературы вследствие самого начала ее существование. Говорят, сколько о любви приказывать все, один не всеми. То уписывать каждый, бард он либо прозаик, литератор либо смертный вовсе не причастная к литературе, в жизни непременно “пишет” свою неповторимую историю любви.

Ведущий 1.

“Я тебя люблю .”

Разные возрасты, разные языки.

Все разное. Единственное – любовь.

Оно, как песня, без конца и корнаю

Что несется бескрайними степями

Как бежал ручья, как взрыв и зарница

Как звезда, цветок, сколько вражья смельчака

Красотой и простотой в то же время.

Любовь – все, сколько было, уписывать и будет.

Оно согреет вас сообразно праздникам и будни.

Ведущий 2. Наилучшими словами, которые притаились в самых сокровенных глубинах сердец, передают влюбленные друг другу приманка чувства, рассказывают о радости и счастье, о тоске и боли.

Ведущий 1. Именно любовь любовь – источник творческого вдохновения многих поколений. К этой извечной теме ввек обращались художники, композиторы, скульпторы, философы.

Чтец. (На фоне музыки декламирует стихотворение Р. Тагора “Вечная любовь”)

В обменах рождений, вследствие даль и годы

К тебе кивали порывы опьяняющие

Из песен тебе грудь сплетало венки

Какими венчалась ты охотно.

В разных рождениях, в разные возрасты

Я слышу легенды старые о любви

О благодать свиданий, о боли расставания

Мерещится сердцу обрадовавшемуся залпом :

Языков знатный Полярна, вследствие мгла веков

Твой изображение разборчивый нуждаться мной горит.

Несет нас любовь пожизненная река

С несмертного времени она витика

В ней плач разлуки, признаний болтовня –

Извечная любовь всех порива.

Сегодня же любовь остановила принадлежащий бег

Тоби оно, родная, упало к ногам.

В нем рыдания и радости зрел

В песне моей - всех поэтов порыв

В одной любви – любовь всех времен.

Чтец. (Мелодекламация. Сонет Данте)

Благословении будьте контингент и время

И мгновение, и месяц, и места урочи

Где спостериг я те сияющие глаза.

Что завязали мир мне навек!

Благослови огонь, сколько грудь пик

Сладкая горе опечаленой ночи

И лек Амура, сколько в безоболоччи

Пускал у меня стрел разборчивый поток!

Благословении будьте сердца раны

И вымолвлено тихо имя

Мое и дочери – нежное и любимое

И эти страницы, где о ней я

Писал, творивши славу, которая не вянет, -

Идти, неделимая радосте моя!

Ведущий 2. Любовь, таинственная и загадочная стояла и стоит едва истоков той мгновенности, если в душах человеческих возникает что-то непостижимое животворяще, вызывает удивление и увлечение, вводит в мир красоты и величия.

Чтец. (Декламирует сонет 132 Ф. Петрарки)

Когда же это не любовь, то сколько же это быть может?

Когда же любовь, тогда скажите, какая она?

Добра ли? – Откуда же мук война сокрушительно?

Беды? – Почему же та горе такой сладка Боже?

Из чьей воли беспричинно безвыездно совершилось – как знать?

Как самохить горю, то и жалобиться негоже

А как нехотячи, то и вой не поможет.

Это – животворная смерть, это – веселье навесная!

Страшного беспорядка я постиг цель:

Да, как в море я, у пространств бескрайнюю

В шатком челноке пустился без кермы.

Бессмыслица? Мудрость это? – И думать даром!

Чего желаю я – и сам уже не знаю:

Пылаю зимой я, в жару деревня дрожу.

Чтец. (Мелодекламация 130 сонету В.Шекспира)

Ее глаза к солнцу не равняли

Коралл более нежен ее уст

Не белоснежные плеч ее овалы

Языков из провода черного, волос густа.

Роз масса встречал я везде

Но для ее лице не наблюдал

И дише беспричинно она, как дишуть люди, -

А не ландыши между диких трав.

И председателя ее ривнять не нужен

К музыке, более милой мне

Не знаю о поступи богинь из неба

А шаги милой – весь земные.

И безвыездно же она наилучшая между теми

Что воспеваемые похвалами пустыми.

Ведущий 1. Любовь приходит вдруг и неожиданно, если в безумном галопе эпоха невольно останавливается, если в лужах повседневной жизни отражаются лучи неуловимой, трепещущей радости, если содержание загорается искорками мечт и несется в мир Ромео и Джульетти.

Romeo: It is may lady. O, it is my love.

O, that she knew she were. – She speaks, yet she says nothing: what of that? Her speaks lye discourses, I will answer it. – I am too bold; t’is not to me she speaks.

She, how she leans her cheer upon her hand.

O ежели я были перчаткой для этой руке.

Что я мог жестким ее ehhek.

Джульетта: Ах, меня.

Ромео: O, говорите снова, разборчивый ангел!

Джульетта: O, Ромео, Ромео. Ты искусства причины Ромео?

Или, ежели я больше не буду Capulet.

Ромео: Раковина, которую я слышу больше, либо должен я пережевывать atthis?

Джульетта: T’is один твое имя, которое выше враг: - O, будьте некоторым другим именем.

Что находится в имени. That which we call а rose By any other name would smeet; Romeo, doff thy name; And for that name, which is not part of thee, gake all myself.

Ведущий 2. Любовь. Внезапное и неожиданное. А изза ним вера и вдохновение.

Чтец. (Выполняет стихотворение Пушкина “Я вас любил.”)

Ведущий 1. Любовь приходит тогда, если одного мгновения тернистые тропинки двух пересекаются и сливаются воедино.

Чтец. (Выразительно читает сонет 116 В. Шекспира)

Ведущий 2. В жизни всех людей наступает мгновение, если два взгляды встречаются, а сердца, пораженные золотыми стрелами Амура, теряют мера крови, которые выводят для скрижали содержание привычное и неповторимое в то же эпоха “люблю”.

Чтец. ( На фоне музыки выразительно читает сонет 22 Данте)

Ведущий 1.Краса – значение чрезвычайная. Она подносит и очаровывает. Она – воскрешает. Поэтому безвыездно мы поклоняемся ей, ищем ее между однообразия будней.

Ведущий 2. Что традиционно даровали представительницам прекрасного пола благородные рыцари?

Темпераментные испанцы – серенады едва балконами. Пиросмани подарил своей любимой место роз. Изысканы французские кавалеры – экзотичные парфюмерии, драгоценности, имения, дворцы и острова. Бедные студенты всех стран – интимные стихотворения и букетцы фиалок. Хоть мишень которым был взятка – ценным либо не очень, его ввек дополняли цветы.

Несколько советов благородным кавалерам

Стремитесь расчислять то, сколько она несостоятельна доставать себе сама. Помните золотое правило: не дорогой взятка ценное внимание. Поэтому не пытайтесь перепрыгнуть сами себя, приманка возможности, даже вовсе недорогой взятка сможет завернуть радость.

Подарок должен напомнить о памятном дне либо случае. В отношениях с девушками не руководствуйтесь правилом: “Подаренному коню в болезнь не смотрят”. Не прислушивайтесь к советам товарищей. Верьте, ваша избранница неповторимая, поэтому и взятка для нее должен быть неповторимым.

Никогда не делайте очень дорогие подарки. Вы поставите девушку в неудобное положение. И помните, сколько ни одна малолеток или сколько очень оскорбленная, не вернет вспять вам цветов, потому сколько сей взятка ни к чему ее не обязывает.

Ведущий 1. Жизнь – это чаша, наполненная каплями радостей и страданий, взлетел и падений, надежд и разочарований. Разбить ее – вероятно всегда зранити острыми осколками душу, сломать деликатный цветок. Лепестки, свежие и привядшие, утренние и вечерние, весенние и осенние, коснувшись поэтического таланта, упали бесценными жемчугами для палитру литературы.

Чтец. (Выполняет стихотворение М. Рильского “Так никто не любил.”)

Ведущий 2. Первая любовь, говорят сильнее всего. По-видимому, потому, сколько приходит розовой дымкой юности, задевает грудь крылом лирической песни, возмущает чувство, превращая безвыездно мысли в сладкие мечты, которые несут в водоворот романтики.

Чтецы. (Под музыкальное свита выполняют стихотворения Лини Костенко В. Сосюри)

Ведущий 1. Любовь. Прекрасное и страстно. Оно зачастую не погибает даже в грудь безнадежно влюбленного.

Чтец. (Стихотворение Гийома Аполлинера)

Любовь умерла для руках.

Ты помнишь первую встречу.

Но другая прилетит, как птица

Ты один выйди ей для встречу.

Минула еще одна весна

Она была ласкова и нежна

Прощай годино волшебная

Ты придешь опять желанная и нежная.

Ведущий 2. Любовь. Сладкая, как мед и гора, как полынь-трава. Среди ураганов жизни и штормов судьбы могут вздорить тропинки, сколько едва лишь соединились, всегда разомкнуться руки, которые беспричинно и успели переплестись

Чтец. (Стихотворение Альфреда где Мюссе) “Никогда!” – вы зрекли, тогда, как едва нас звучала Шуберта мелодия величественна.

“Никогда!” – вы зрекли, тогда, как, невзирая для вас из глазенок светилась блакить меланхоличная.

“Никогда!” – утверждали, и взгляд ваш пригас

Словно омрачена медаль средневековая.

Однако пологом воспитанность горда и вечна

Румянцем вам смертный заслала в то же время.

Одно лишь речение вы сказали, полные зваги.

Объясняясь вам, я не обращал внимания

На вашу улыбку и черты волшебные.

Душа более привлекательна, чем ваши глаза сизи И, глядя у них, я жалел, маркизо

Что грудь цветком закрылось в ней.

Ведущий 1. Жизнь бывает немилосердной и жесткой, ставя для чаши весов доли влюбленные, требуя неумолимыми обстоятельствами их неминуемой разлуки.

Чтец. (Г. Аполлинер “Прялка волос”)

Русых вихор прялка

Не мучай меня и не неволи.

А у тебя либо живое еще упоминание

О сплит необыкновенный наших долей?

Монмартр. Отель и ты как мечта.

Здесь безмятежный гомон перебежал.

Я помню день, если я

Переступила твой порог.

Это упоминание – прялка в настоящее эпоха упала

Наземь, языков последнее письмо

Две доли наши попрощались

С днем погасающим злились.

Ведущий 2.Та любовное умирает, не развеивается пеплом. Она живет скрипкой, словом, словом, дуновением ветра. Ведущий 1. Любовь и любовь – категории вечны. Невзирая для безвыездно беды, бедность, невзирая для безвыездно катаклизмы, в мире властвует чистота, честь, благородство и любовь. На этой ноте мы заканчиваем сегодняшнюю встречу любителей поэзии.

Ведущий 2. В программе прозвучали стихотворения Р.Тагора, Петрарки, Данте, В. Шекспира, О. Пушкина, М. Рильского, В. Сосюри, Лини Костенко, Грамм. Аполлинера, А. где Мюссе.