Неологизмы


Гловацка Наталия

Английский вокабуляр продолжает обновляться и пополняться новыми единицами.

За некоторым данными, в среднем затем год в английском языке появляется близко 800 новых слов –це больше, чем во многих других языках мира. О большом количестве неологизмов в современном английском языке свидетельствует тот факт, сколько такие словари как Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Advanced Learners Dictionary Webster’s Collegiate Dictionary фиксируют тысячи неологизмов. Следовательно, весь понятно что быть переводе неологизмов могут возникнуть трудности. Это пополнение словарное составу соглашаться не всего затем счет заимствований разного рода, всетаки и затем счет «внутренних ресурсов» языковой системы - словообразовательных процессов и переосмысление уже существующих значений (вторичной номинации). Чтобы оставаться в состоянии коммуникативной пригодности язык повина все перестраиваться и развиваться, не гублячи быть этом своеобразию системы. Не каждое известие слово, созданное какому-либо вещатель, закрепляется в языке.

Сначала это ответ - окказионализм, авторитет которого жестко связано из данным контекстом и не воспринимается затем его пределами. Позже, быть наличии целого комплекса предпосылок к этому, ответ может исподволь закрепиться в языке (лексикализуватися); на этой стадии оно уже - неологизм, который может разве вконец войти в лексическую систему, разве прекратить свое существование.

Новое ответ может коснеть новым разве затем формой, разве сообразно содержанию, разве и затем формой и сообразно содержанию. Выходя из этого принято разнюхивать 1) собственно неологизмы (новая форма и известие содержание) - telecommuter, audiotyper; 2) перенайменування (новая форма - уже известно содержание) - sudser (soap opera), big (cancer); 3) переосмысление (уже имеющаяся в языке платье - известие содержание) - acid (narcotics), bread (money), box (Tv-set). Первые две группы допускают использование внутренних ресурсов английской словообразовательной системы. К ним же дозволено прибавить и беспричинно называемые фонологические неологизмы то есть искусственно создаваемые конфигурации звуков. Чаще всего это сроки разве товарные знаки, неоднократно комбинация с морфемами греческого разве латинского происхождения (acryl perlon). Словарный круг английского языка продолжает пополняться.

К поетизмив также должен отнести и некоторые неологизмы, созданные классикой английской поэзии, сколько остались в сфере их индивидуального употребления.

Чаще всего это сложные слова. Приведем несколько примеров таких сложных слов из произведений Байрона: goar-faced, dew-drops, sea-mew, long-reluctant, wave-reflected dark-glancing (daughters), sea-girt (citadel), blood-red, awe-struck (world) и кладезь других.

Остановимся здесь для функциях стилистических неологизмов. Они обычно появляются в стилях художественному вещание и в газетном стиле. Неологизмы, которые появляются в стиле художественному вещание, принято хвалить оказионализмами.

Наиболее характерными способами образования неологизмов в языке современных английских писателей есть словосложение, конверсия и нововведение значений слов. В ранние периоды развитию стиля английского художественному вещание значительную занятие в образовании стилистических неологизмов играли варваризми. В последнее сезон заимствования уступают место семантическому процессу образования оказионализмив.

«Поворотным этапом в истории значения многих слов, - пишет В. В. Виноградов - есть их известие остро экспрессивное и образное индивидуальное употребление. Это известие оригинальное применение слова, буде оно отвечает общим тенденциям значностного развития языки, неоднократно определяет всю последующую семантическую историю этого слова».

Как иллюстрацию стилистических неологизмов дозволено привести следующие примеры:

Место из роману Голсуорси "In Chancery", где сам писака отмечает рождение нового значения болтовня limit - нестерпимый: "Watching for а moment of weakness she wrenched it free; then placing the dining table between them, said between her teeth: ’You are the limit, Monty’.

(Undoubtedly the inception of this phrase - so is English formed under the stress of circumstance).

Как указывает писака английского языка Потому сколько (Baugh), нынешний английский наречие новыми словами обязанный Спенсеру, Томасу Мору, Мильтону, которому, между прочим, приписывается начало таких слов, как consolidate, disregard, sensuous. Сидней, как думают создал такие слова, как emancipate, eradicate, exist, extinguish, harass, meditate и др.

Интересным образованием является неологизм Blimp - вымышлено имя, созданное карикатуристом

Лоу для обозначения грубого, самодовольного, ультраконсервативного полковника английской армии. Отсюда прилагательное blimpish.

Не всякое слово, созданное даже и в соответствии с внутренними законами соответствующей языки, автоматически поступает в словарный состав. Неологизм принужден выучить значительный период проверки в общественной языковой практике коллектива, для того, для завоевать себе «право гражданства» в словарном составе языка и останавливаться элементом этого словарного состава.

Основными функциями стилистических неологизмов является две: первая - раскрытие какой-то дополнительной черты явления и вторая - выявление своего отношения к фактам объективной действительности.

В стиле художественному вещание вторая занятие стилистических неологизмов ведет.

Большинство оказионализмив потому и характеризуются сильным эмоциональным значением.

Первая функция, то есть раскрытие какой-то дополнительной черты явления, чаще появляется в книга стиле вещание, где больше всего отражается пульсация общественной жизни народу, который говорит данным языком, а именно, в газетном стиле. В этих неологизмах особенно в значениях политических неологизмов, легко устанавливаются связки из определенными событиями и фактами политической жизни английского общества для данном периоде его развитию.

Насколько легко образуются неологизмы в газетном языке, может удружить следующий пример. Во сезон президентства Ф. Рузвельта в политической терминологии, США появился новый срок - New Deal авторитет которого - новые мероприятия политического и экономического характеру, направленные для оздоровление американской экономики. Производное слово New Dealish появилось у американских газетах капля позже.

Last Monday Mr. Eisenhower outlined to Republican Congressional leaders his mildly New Dealish domestic program . . .

В любом номере английской газеты дозволено встречать такого рода неологизмы как Prime Ministerless, to out-british, magpietude, intellectualistic eggheads Megabuck (1,000,000 dollars), и кладезь других.

Большинство литературно-книжных неологизмов образуются средствами аффиксации и словосложение, в достоинство сквозь разговорных неологизмов, о которых наречие аминь идти ниже, и которые образуются средствами конверсии и изменения значения слов.

Жизнь неологизмов зависит сквозь того, насколько они апробированы общественной практикой, насколько сильная нужда в данном слове для обозначения соответствующих понятий, и какое величина «соперников» - синонимических средств имеет данное ответ в словарном составе языка.

Много неологизмов весь исчезают из языка; некоторые оказионализми фиксируются английскими словарями с указанием автора. Те же слова, которые родились в чаще народных масс, неоднократно всеобщий не фиксируются и исчезают без вести.

Неологизм живет недолго. Как всего он апробируется практикой общественного употребления он перестает коснеть неологизмом.

Глагол to admire прежде означал, в соответствии с латинскому значению этого слова, «удивляться». Это авторитет было весь вытиснено значением, которое розвилося в этом слове и осталось в современном английском языке, то есть увлекаться.

Можно было желание привести кладезь примеров изменения значения слов, где новые значения в какой-то интервал своего становления рассматриваются как неологизмы и после разве утверждаются в этом своем значении (иногда сосуществуя со стариком), разве исчезают из языка полностью.

Стилистическими функциями неологизмов являются функции, которые выплывают из значения самого имущество образования нового слова. Если в английском языке существует землячество суффиксов какие служат для придания слову эмоционального авторитет (уменьшительные, пренебрежительные увеличительные и беспричинно далее), то естественно, сколько образованы этим средством неологизмы будут выполнять эту эмоциональную функцию.

Если новые болтовня образованы с сквозь конверсии, то основная занятие неологизма будет связана с более сжатой и случалось образной трактовкой явления. Например to corner somebody в значении загнать кого-нибудь в угол аминь образным трактовкой описательного оборота to put somebody into а corner.

В неологизмах занятие «перекручивание» наибольшее находит свое ответ в английской литературе у поэтов-эстетов XIX-XX вв. Суинберна, Томаса Еллиота и других. К таким оказионализмив, сколько не удержались в языке, дозволено отнести слово singultus - медицинский термин, использованный Байроном для объяснения понятия выраженного обычно словом sob.

Целый ряд неологизмов образован сквозь взыскания.

motor hotel = motel - мотель, гостиница для автотуристов frog smoke = smog - смог bag aggravation = baggravation big eye d =big-eyed campus police = campos afflicted deformed = deflicted fantastic fabulous = fantabulos

В состав неологизмов входит большое величина фирменных наименований, которые составляют достаточно большой интерес. Некоторые из них отличаются оригинальностью, предельно сжато характеризуют предмет и удачно передают вещество понятия, которые выражают.

Много фирменных обозначений, появившись в технической литературе, впопыхах становятся общепризнанными техническими сроками. Например фирменное обозначение для прозрачной пластмассы plexiglass - плексиглас (органическое стекло) в это сезон распространен повсеместно.

Фирменные наименования изделий, особливо разных материалов и сплавов, чаще всего образуются сквозь сокращения, случалось с использованием названия фирмы разве имени изобретателя: alnico - альнико (магнитный сплав алюминия, никеля, кобальта)

Очень неоднократно фирмы, а случалось и отдельные сплетни создают новые болтовня из чисто рекламных рассуждений. Такие неологизмы не являются общепринятыми, всетаки некоторые из них затем закрепляются в языке: cellophane - целлофан linoleum - линолеум escalator - эскалатор

К распространенным способам создания фирменных неологизмов в английской технической языку относится также образ образования неологизмов сквозь взыскания: quink (quick drying ink) - впопыхах сохнущие чернила

В последнее сезон в фирменных неологизмах появились и стали широко применяться разделительные буквы а разве о: perm-a-lift - все влиятельный лифт expand-o-sock - гибкий носок

Иным способом образование фирменных неологизмов является заменой буквы c для к с целью заметности и оригинальности: kake kover = cake cover bread kabinet = bread cabinet

Нередко для создания фирменных неологизмов сознательно искажают орфографию слова: cheez rollz = cheese rolls

Развитие компьютерных технологий, электроники повлекло доход большого количества неологизмов: HTTP, HTML, homepage, spam, smiley face, WAP, information superhighway search engine. Но понятно, сколько такие болтовня воспринимаются как неологизмы к тиз пор, пока воззрение сколько ими выражаются не станут привычными, затем чего они они крепко входят в наречие и уже не воспринимаются как новые.

Examples of neologisms.

My car is parked BFE(Beyond Fu**ing Egypt)!

Мое авто припарковано бес знает где.

If I see food, I want to eat it. I’m so big-eyed.

Когда я вижу еду, я хочу ее съесть.

BTW(by the way), he was on plush.

Между прочим, он устроился с комфортом.

I’ve got eaters death and I don’t think I can get up from this chair.

Я накушался перед упаду и я не уверен, смогу ли подняться из этого стула.

I need to check my e-mail.

Мне нуждаться проверить мою электронную почту.

I received а strange symbol at the end of an e-mail and was informed that it is called and emoticon.

Я получил очаровательный знак в конце электронного письма. Мне сказали, сколько он называется емотикон.

Chocolate fro-yo is my favorite dessert!

Шоколадный замороженный йогурт – выше дорогой десерт.

If you like soul music and aerobics, you’ll like funkinetics.

Если вам нравится соул та аэробика, то вам непременно понравится и фанкинетикс.

That was а krunk song.

То была суперова песня.

She is nothing but а "Garden tool" mama.

Она ничего другое, как шлендра.