Глаголы с обратным местоимением sich


Глаголы с обратным местоимением sich имеют пребывание видми­нюванни такие особенности: а) обратное местоимение sich употребляется один в 3-й лицу единственного числа и множественного числа; бы) в 1-й и 2-й лицах единственного числа и множественного числа взамен sich вжи­ваеться Akkusativ вследствие соответствующих личных местоимений.

Спряжение глаголов с обратным местоимением sich в Präsens Infinitiv sich waschen

Неопределенна покрой умываться

Объяснение ich wasche mich du wäschst dich er sie wäscht sich es wir waschen uns ihr wascht euch sie waschen sich я умываюсь ты умываешься он она умывается оно мы умываемся вы умываетесь они умываются

Обратите внимание, в немецком языке во всех трех лицах употребляются разные местоимения, а в украинской - во всех лицах употребляется частица -сь, -ся.

Примечание. При спряжении некоторых глаголов с обратным займенни­ком sich в 1-й и 2-й лицах единственного числа и множественного числа взамен Akkusativ соответствующих личных местоимений употребляется Dativ.

Например: sich etwas ansehen — посмотреть что-то ich sehe nur einen Film an wir sehen uns einen Film an du siehst dir einen Film an ihr seht euch einen Film an er sie sehen sich einen Film an sie sieht sich einen Film an Sie sehen sicli einen Film an es Präsens употребляется:

Правила

Примеры

Перевод примеров 1. Если склад происходит в истый момент, в заведомый момент.

Der Lehrer liest vor.

Alle Schüler hören aufmerksam zu.

Учитель читает вслух.

Все ученики внимательно слушают.

2. Если склад всегда повторяется.

Der Mond leuchtet nicht selbst. Er strahlt einen Teil des empfangenen Sonnenlichts in den Weltraum.

Jährlich findet in Leipzig die berühmte Leipziger Messe statt. Sie fördert die Entwicklung der Handelsbeziehungen zwischen den verschiedenen Staaten.

Месяц светит не сам. Он излучает в мировое промежуток статья света, принятого им вследствие Солнца.

Ежегодно в Лейпциге происходит знаменитая Лейпцигская ярмарка. Он содействует развитию торговых отношений между разными государствами.

3. Для обозначения будущего времени наипаче в разговорной языку.

Morgen lege ich die letzte Prüfung ab. Dann bin ich frei.

Завтра я составлю окончательный экзамен. Потом я буду свободный.

4. Вместо прошедшего времени для оживления рассказа.

Vorsichtig stiegen Anton, Alex und Ferdinand halb zerfallene Ziegelstufen hinunter... Völliges Dunkel umgab sie... Nur ihre kleine Taschenlampe beleuchtete die dunklen Gänge... Plötzlich machen sie eine schreckliche Entdeckung: die Batterie wird schwächer und schwächer. Sie dürfen also keine Zeit verlieren. Sie müssen unbedingt so schnell wie möglich wieder das Freie gewinnen...

(Nach A. W e d d и n g.)

Антон. Александр и Фердинанд разборчивый спустились сообразно наполовину разрушенной кирпичной лестнице, их окружала полная темнота. Только их малый карманный фонарик освещал темные коридоры. Вдруг они делают ужасное открытие: батарея дает ток весь более слабо и более слабо. Им запрещено изводить напрасно время. Они непременно должны будто дозволительно быстрее опять выбраться для аристократия дневной...

(При А. В е д д и н грамм.)

Из примеров видно, сколько настоящее эра употребляется в ниме­цкий языке беспричинно же, будто и в украинской.